![Viaje al interior del sánscrito. Óscar Pujol publica un diccionario sánscrito-español con 64.000 voces - Frontera Digital Viaje al interior del sánscrito. Óscar Pujol publica un diccionario sánscrito-español con 64.000 voces - Frontera Digital](https://www.fronterad.com/wp-content/uploads/2020/07/Sanscrito_libro_WP.jpg)
Viaje al interior del sánscrito. Óscar Pujol publica un diccionario sánscrito-español con 64.000 voces - Frontera Digital
![Sánscrito - alfabeto y números Foto de archivo - 62918676 | Alfabeto arameo, Sánscrito, Nombres en sánscrito Sánscrito - alfabeto y números Foto de archivo - 62918676 | Alfabeto arameo, Sánscrito, Nombres en sánscrito](https://i.pinimg.com/originals/d9/13/ba/d913ba33a24b8bbdfc0d42bab7e692f9.png)
Sánscrito - alfabeto y números Foto de archivo - 62918676 | Alfabeto arameo, Sánscrito, Nombres en sánscrito
![El calígrafo chino Zhang, 張即之 Jizhi (1186-1266) formuló esta edición manuscrita del Sutra de Diamante, (sección representada) el 18 de julio de 1253, durante la dinastía Song. La caligrafía es en El calígrafo chino Zhang, 張即之 Jizhi (1186-1266) formuló esta edición manuscrita del Sutra de Diamante, (sección representada) el 18 de julio de 1253, durante la dinastía Song. La caligrafía es en](https://c8.alamy.com/compes/mmywx2/el-caligrafo-chino-zhang-jizhi-1186-1266-formulo-esta-edicion-manuscrita-del-sutra-de-diamante-seccion-representada-el-18-de-julio-de-1253-durante-la-dinastia-song-la-caligrafia-es-en-el-estilo-de-la-escritura-regular-con-los-elementos-del-script-que-se-esta-ejecutando-la-transcripcion-de-los-sutras-una-practica-que-zhang-jizhi-era-conocido-era-considerado-un-acto-de-acumular-meritos-en-el-budismo-el-monje-indio-kumarajiva-344-415-fue-el-traductor-de-la-diamond-sutra-del-sanscrito-al-chino-texto-traducido-del-kumarajiva-fue-utilizado-por-zhang-jizhi-representado-en-la-realizacion-de-los-trabajos-diamond-sutr-mmywx2.jpg)
El calígrafo chino Zhang, 張即之 Jizhi (1186-1266) formuló esta edición manuscrita del Sutra de Diamante, (sección representada) el 18 de julio de 1253, durante la dinastía Song. La caligrafía es en
Filosofía de la India - El sánscrito: Lengua, historia y filosofía Pierre-Sylvain Filliozat En su realidad esencial la palabra es brahman eterno, sin comienzo ni fin; de ella emana la manifestación universal
![China: Kumarajiva, (chino: Jiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor budista de Kuqean. Kumarajiva, (chino: Jjiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor China: Kumarajiva, (chino: Jiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor budista de Kuqean. Kumarajiva, (chino: Jjiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor](https://c8.alamy.com/compes/2b012ft/china-kumarajiva-chino-jiumoluoshi-344-ec-413-ec-fue-un-monje-erudito-y-traductor-budista-de-kuqean-kumarajiva-chino-jjiumoluoshi-344-ec-413-ec-fue-un-monje-erudito-y-traductor-budista-kuchea-kucha-kuqa-primero-estudio-las-ensenanzas-de-las-escuelas-de-sarvastivada-luego-estudio-bajo-buddasvamin-y-finalmente-se-convirtio-en-un-mahayana-adherente-estudiando-la-doctrina-de-madhyamaka-de-nagarjuna-se-instalo-en-chang-an-moderno-xi-an-el-es-principalmente-recordado-por-la-prolifica-traduccion-de-textos-budistas-escritos-en-sanscrito-al-chino-que-llevo-a-cabo-durante-su-vida-posterior-2b012ft.jpg)
China: Kumarajiva, (chino: Jiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor budista de Kuqean. Kumarajiva, (chino: Jjiumoluoshi; 344 EC – 413 EC) fue un monje, erudito y traductor
![Diccionario Sánscrito-Español : mitología, filosofía y yoga : Pujol Riembau, Oscar: Amazon.com.mx: Libros Diccionario Sánscrito-Español : mitología, filosofía y yoga : Pujol Riembau, Oscar: Amazon.com.mx: Libros](https://m.media-amazon.com/images/I/41rwKC5PJXL._SR600%2C315_PIWhiteStrip%2CBottomLeft%2C0%2C35_PIStarRatingFIVE%2CBottomLeft%2C360%2C-6_SR600%2C315_ZA9%2C445%2C290%2C400%2C400%2CAmazonEmberBold%2C12%2C4%2C0%2C0%2C5_SCLZZZZZZZ_FMpng_BG255%2C255%2C255.jpg)